ਸ਼ਹਿਰੀ ਚੂਹਾ ਅਤੇ ਪਿੰਡ ਦਾ ਚੂਹਾ
The Town Mouse and the Country Mouse
Bilingual Punjabi + English Aesop's Fables Ages 4-8
ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਿੰਡ ਦਾ ਚੂਹਾ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਖੁੱਡ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ। ਇੱਕ ਦਿਨ, ਉਸਦਾ ਚਚੇਰਾ ਭਰਾ, ਸ਼ਹਿਰੀ ਚੂਹਾ, ਉਸਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਇਆ।
A little Country Mouse lived in a cosy hole in the fields. One day, his cousin, the Town Mouse, came to visit.
ਪਿੰਡ ਦੇ ਚੂਹੇ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਿਆ — ਤਾਜ਼ਾ ਅਨਾਜ, ਬੀਜ ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਦੇ ਕੁਝ ਟੁਕੜੇ। "ਖਾਓ, ਪਿਆਰੇ ਭਰਾ!" ਉਸਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਕਿਹਾ।
The Country Mouse served his best food — fresh grain, seeds, and a few crumbs of bread. "Eat, dear cousin!" he said happily.
ਪਰ ਸ਼ਹਿਰੀ ਚੂਹੇ ਨੇ ਨੱਕ ਚੜ੍ਹਾਇਆ। "ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਸਾਦਾ ਭੋਜਨ ਕਿਵੇਂ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?" ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ। "ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸ਼ਹਿਰ ਚੱਲੋ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ ਕਿ ਚੰਗੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਿਵੇਂ ਜੀਣੀ ਹੈ!"
But the Town Mouse turned up his nose. "How can you eat such plain food?" he said. "Come to the town with me. I will show you how to live well!"
ਇਸ ਲਈ ਦੋਵੇਂ ਚੂਹੇ ਸ਼ਹਿਰ ਚਲੇ ਗਏ। ਉਹ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੜ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਦਾਅਵਤ ਸਜੀ ਹੋਈ ਸੀ — ਪਨੀਰ, ਕੇਕ, ਫਲ ਅਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ।
So the two mice went to the town. They crept into a grand house where a great feast was spread on the table — cheese, cake, fruit, and sweet treats of every kind.
"ਹੁਣ ਇਹ ਹੈ ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ!" ਸ਼ਹਿਰੀ ਚੂਹੇ ਨੇ ਕਿਹਾ। ਪਿੰਡ ਦੇ ਚੂਹੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰਹਿ ਗਈਆਂ।
"Now this is good food!" said the Town Mouse. The Country Mouse's eyes grew wide.
ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਖਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ — ਧੜੰਮ! ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਬਿੱਲੀ ਅੰਦਰ ਭੱਜ ਕੇ ਆਈ। ਦੋਵੇਂ ਚੂਹੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਭੱਜੇ ਅਤੇ ਡਰ ਨਾਲ ਕੰਬਦੇ ਹੋਏ ਲੁਕ ਗਏ।
But just as they began to eat — bang! The door flew open and a big cat came rushing in. The two mice ran for their lives and hid, shaking with fear.
ਜਦੋਂ ਸਭ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਿੰਡ ਦੇ ਚੂਹੇ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਅਲਵਿਦਾ, ਭਰਾ। ਤੁਹਾਡਾ ਭੋਜਨ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਡਰ ਵਿੱਚ ਦਾਅਵਤ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਸਾਦੇ ਬੀਜ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ।"
When all was quiet, the Country Mouse said, "Goodbye, cousin. Your food is fine, but I would rather eat plain seeds in peace than feast in fear."
ਅਤੇ ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ-ਖੁਸ਼ੀ ਆਪਣੇ ਸ਼ਾਂਤ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਘਰ ਚਲਾ ਗਿਆ।
And he went happily home to his quiet field.
A public-domain Aesop's Fables tale, retold and translated into Punjabi (Gurmukhi) for diaspora families by Maastarji. Read together to build Punjabi reading confidence.
Frequently asked questions
- Is "The Town Mouse and the Country Mouse" written in Gurmukhi?
- Yes. The full story is written in Punjabi (Gurmukhi script) as “ਸ਼ਹਿਰੀ ਚੂਹਾ ਅਤੇ ਪਿੰਡ ਦਾ ਚੂਹਾ”, with the English shown alongside so you can read both together. You can hide the English to read in Gurmukhi only.
- Can my child read this if they are still learning Punjabi?
- Yes. Keep the English on so a new reader can follow the meaning while they sound out the Gurmukhi. As they grow more confident, switch to “Gurmukhi only” for reading practice.
- Is this story free to read?
- Yes — every story on Maastarji is free to read online, with no sign-up. “The Town Mouse and the Country Mouse” is a public-domain Aesop's Fables tale, retold and translated into Punjabi for diaspora families.