ਥੰਬਲੀਨਾ
Thumbelina
Bilingual Punjabi + English Hans Christian Andersen Ages 4-8
ਇੱਕ ਦਿਆਲੂ ਔਰਤ ਜਿਸਨੂੰ ਬੱਚੇ ਦੀ ਬਹੁਤ ਚਾਹ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਜਾਦੂਈ ਬੀਜ ਬੀਜਿਆ। ਇੱਕ ਫੁੱਲ ਉੱਗਿਆ ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਪੱਤੀਆਂ ਕੱਸ ਕੇ ਬੰਦ ਸਨ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਰਮ ਜਿਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ, ਤਾਂ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਕੁੜੀ ਬੈਠੀ ਸੀ, ਜੋ ਅੰਗੂਠੇ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਔਰਤ ਨੇ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਥੰਬਲੀਨਾ ਰੱਖਿਆ।
A kind woman who longed for a child planted a single magic seed. Up grew a flower with petals shut tight. When it opened with a soft pop, inside sat a tiny girl, no bigger than a thumb. The woman named her Thumbelina.
ਥੰਬਲੀਨਾ ਅਖਰੋਟ ਦੇ ਛਿਲਕੇ ਵਿੱਚ ਸੌਂਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਟਿਊਲਿਪ ਦੀ ਪੱਤੀ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕਟੋਰੇ ਵਿੱਚ ਤਰਦੀ ਸੀ। ਉਹ ਇੱਕ ਮਿੱਠੀ ਜਿਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਾਉਂਦੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਜੋ ਉਸਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਸੀ, ਮੁਸਕਰਾਉਂਦਾ ਸੀ।
Thumbelina slept in a walnut shell and sailed across a bowl of water in a tulip petal. She sang in a sweet little voice, and everyone who heard her smiled.
ਇੱਕ ਰਾਤ ਇੱਕ ਵੱਡਾ, ਖੁਰਦਰਾ ਡੱਡੂ ਖਿੜਕੀ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਸੁੱਤੀ ਹੋਈ ਥੰਬਲੀਨਾ ਨੂੰ ਨਦੀ ਕੋਲ ਲੈ ਗਿਆ। ਪਰ ਇੱਕ ਦੋਸਤਾਨਾ ਮੱਛੀ ਨੇ ਉਸ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਕੁਤਰ ਦਿੱਤਾ ਜਿਸ 'ਤੇ ਉਹ ਬੈਠੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਤਰਦੀ ਹੋਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਥਾਂ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈ। "ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਦਿਆਲੂ ਮੱਛੀ," ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ।
One night a big bumpy toad hopped through the window and carried sleeping Thumbelina away to the river. But a friendly fish nibbled the leaf she sat upon, and away she floated to safety. "Thank you, kind fish," she called.
ਗਰਮੀਆਂ ਬੀਤ ਗਈਆਂ, ਅਤੇ ਠੰਡੀ ਸਰਦੀ ਆ ਗਈ। ਛੋਟੀ ਥੰਬਲੀਨਾ ਬਰਫ਼ ਵਿੱਚ ਕੰਬ ਰਹੀ ਸੀ। ਇੱਕ ਖੇਤ ਦੇ ਚੂਹੇ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰਮ ਘਰ ਦਿੱਤਾ। "ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰਹੋ, ਛੋਟੀਏ," ਚੂਹੇ ਨੇ ਕਿਹਾ।
Summer passed, and cold winter came. Tiny Thumbelina shivered in the snow. A field mouse found her and gave her a warm home. "Stay with me, little one," said the mouse.
ਚੂਹੇ ਦੀ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਬਾਬੀਲ ਪਿਆ ਸੀ ਜੋ ਬਹੁਤ ਬਿਮਾਰ ਅਤੇ ਠੰਡਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਉੱਡ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ। ਪਰ ਨਰਮ ਦਿਲ ਥੰਬਲੀਨਾ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਨਰਮ ਘਾਹ ਨਾਲ ਢੱਕ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਦਿਨ-ਬ-ਦਿਨ ਉਸਨੂੰ ਗਰਮ ਕਰਦੀ ਰਹੀ। ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਅਬਾਬੀਲ ਦੁਬਾਰਾ ਤਾਕਤਵਰ ਹੋ ਗਿਆ।
In the mouse's tunnel lay a swallow who looked very poorly and cold. Everyone thought he could not fly again. But gentle Thumbelina covered him with soft hay and warmed him day after day. Slowly the swallow grew strong once more.
"ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾਇਆ," ਅਬਾਬੀਲ ਨੇ ਚੀਂ-ਚੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿਹਾ। "ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਿਓ। ਮੇਰੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹੋ!"
"You saved me," chirped the swallow. "Now let me help you. Climb onto my back!"
ਉਹ ਉੱਪਰ, ਹੋਰ ਉੱਪਰ ਉੱਡ ਗਏ ਖੇਤਾਂ ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਉੱਪਰੋਂ ਇੱਕ ਗਰਮ, ਧੁੱਪ ਵਾਲੀ ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਧਰਤੀ ਵੱਲ। ਉੱਥੇ, ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਫੁੱਲ 'ਤੇ, ਥੰਬਲੀਨਾ ਵਰਗੇ ਛੋਟੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਪਿੰਡ ਬੈਠਾ ਸੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਮਕਦਾਰ ਖੰਭ ਸਨ।
Up, up they flew over fields and forests to a warm, sunny land full of flowers. There, on the largest blossom, sat a whole village of tiny people just like Thumbelina, with shimmering wings.
"ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" ਉਹ ਚੀਕ ਉੱਠੇ। "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਰਹੋਗੇ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਦੋਸਤ ਬਣੋਗੇ?"
"Welcome!" they cried. "Will you stay and be our friend?"
ਥੰਬਲੀਨਾ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਹੱਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਖੰਭਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਜੋੜਾ ਦਿੱਤਾ। ਅਤੇ ਉੱਥੇ, ਆਪਣੇ ਹੀ ਆਕਾਰ ਦੇ ਦੋਸਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਛੋਟੀ ਥੰਬਲੀਨਾ ਖੁਸ਼ੀ-ਖੁਸ਼ੀ ਰਹਿਣ ਲੱਗੀ।
Thumbelina laughed with joy. They gave her a pair of silvery wings of her own. And there, among friends who were just her size, tiny Thumbelina lived happily ever after.
A public-domain Hans Christian Andersen tale, retold and translated into Punjabi (Gurmukhi) for diaspora families by Maastarji. Read together to build Punjabi reading confidence.
Frequently asked questions
- Is "Thumbelina" written in Gurmukhi?
- Yes. The full story is written in Punjabi (Gurmukhi script) as “ਥੰਬਲੀਨਾ”, with the English shown alongside so you can read both together. You can hide the English to read in Gurmukhi only.
- Can my child read this if they are still learning Punjabi?
- Yes. Keep the English on so a new reader can follow the meaning while they sound out the Gurmukhi. As they grow more confident, switch to “Gurmukhi only” for reading practice.
- Is this story free to read?
- Yes — every story on Maastarji is free to read online, with no sign-up. “Thumbelina” is a public-domain Hans Christian Andersen tale, retold and translated into Punjabi for diaspora families.